Независимо от места работы и занимаемой должности, личная печать для переводчика – деловой инструмент. Она сообщает персональные данные о владельце и является гарантом качества выполненной работы. Заверенные материалы подчеркивают статус и профессиональную квалификацию переводчика.
Если переведенные с другого языка документы не требуют заверения у нотариуса, исполнитель ставит персональную печать. Ее текст содержит фамилию и имя специалиста, язык перевода, контактные данные, подпись, дату выполнения работы.
Круглая печать компании или переводчика:
свидетельствует о соблюдении стандартов и норм перевода
используется при оформлении апостиля
заверяет перевод личных документов, банковских счетов, инструкций
подтверждает подлинность ксерокопий и факсов
Личная печать переводчика может иметь любую форму и размер. Оптимальный диаметр круглого клише – 30-50 мм. Стандартный цвет штемпельной краски для заверки документов – синий. С оттиском другого цвета возникнут проблемы при ксерокопировании бумаг и обращении в законодательные органы.
Для ежедневного использования советуем купить модель с прочной оснасткой. В макет изделия можно добавить индивидуальный логотип.
Выполняя заказы в бюро переводов, специалистам часто требуются специальные штампы переводчиков. Они сообщают текстовую информацию о результатах работы, указывают на количество страниц в документе и другое.
В «АН-Студио» вы можете заказать печать любой сложности. Выбор оснасток и комплектующих позволяет подобрать вариант модели, полностью соответствующий вашим требованиям.
После согласования с менеджером компании комплектации модели, стоимости и условий доставки, ваш заказ отправляется на производство. Мастерская печатей в Киеве выполняет срочные заказы, гарантируя качество продукции.